Termin path w technicznym angielskim odnosi się do zjawisk związanych z mechaniką ogólną/teorią mechanizmów.
Termin channel natomiast w technicznym angielskim odnosi się do elektryki, zjawisk elektromagnetycznych, elektrotechniki, ...
**********************
a co powiesz na wyrazenie "channel path"? :) (to nie jest odpowiedz na pytanie w temacie, bo nie do konca rozumiem co to jest tor akustyczny w j. polskim)
chetnie pomoge w temacie, ale nie rozumiem o co dokladnie chodzi - jesli o ogolne okreslenie toru sygnalowego w aparaturze elektroakustycznej to np. "signal path" jest trafnym okresleniem, ale juz jesli np. opisujemy lancuch urzadzen typu kompresor, eq, bramka, itp. to bardziej trafnym wyrazeniem bedzie "signal chain"
napisz dokladnie w jakim zdaniu, w jakim kontekscie chcesz tego uzyc, bo to inny jezyk niz polski i nie mozna tlumaczyc slowa po slowie - czasem wychodzi stek bzdur
jako "tor akustyczny" wyobrazam sobie jaka bariere dzwiekochlonna lub sredniowieczna rure do komunikacji pomiedzy dwoma odleglymi miejscami w palacu krolewskim
[addsig]
"Tor akustyczny" po angielsku?
- Miłaszewski
- Posty:997
- Rejestracja:wtorek 23 gru 2003, 00:00
Re: "Tor akustyczny" po angielsku?
Moim zdaniem chodzi tu o Acoustic Path
Google wyrzuca to hasełko w pracach naukowych poświęconym zjawiskom/problemom akustycznym itp. o ile o to chodzi pytającemu.
Google wyrzuca to hasełko w pracach naukowych poświęconym zjawiskom/problemom akustycznym itp. o ile o to chodzi pytającemu.
Re: "Tor akustyczny" po angielsku?
a co powiesz na wyrazenie "channel path"? :) (to nie jest odpowiedz na pytanie w temacie, bo nie do konca rozumiem co to jest tor akustyczny w j. polskim)
Channel path spotykane jest dość często np. w informatyce. W kręgu dźwiękowym wyrażenie channel path pojawia się niezmiernie rzadko. Nic w tym dziwnego bo to masło maślane.
... o co dokladnie chodzi - jesli o ogolne okreslenie toru sygnalowego w aparaturze elektroakustycznej to np. "signal path" jest trafnym okresleniem...
zgadza się
...ale juz jesli np. opisujemy lancuch urzadzen typu kompresor, eq, bramka, itp. to bardziej trafnym wyrazeniem bedzie "signal chain"
i też racja
Spotykamy jeszcze powszechne i poprawne określenie channel strip
...nie mozna tlumaczyc slowa po slowie - czasem wychodzi stek bzdur
racja, wystarczy przeczytać niektóre tłumaczenia instrukcji dołączanych do sprzętu (niekoniecznie audio)
Re: "Tor akustyczny" po angielsku?
Spotykamy jeszcze powszechne i poprawne określenie channel strip
**********************
Owszem, ale to juz zespol modularny spelniajacy okreslone zalozenia jako calosc :)
**********************
Owszem, ale to juz zespol modularny spelniajacy okreslone zalozenia jako calosc :)
Nie odpowiadam na porady via prywatny mail. Od tego jest to forum!
- Miłaszewski
- Posty:997
- Rejestracja:wtorek 23 gru 2003, 00:00
Re: "Tor akustyczny" po angielsku?
Channel path spotykane jest dość często np. w informatyce. W kręgu dźwiękowym wyrażenie channel path pojawia się niezmiernie rzadko. Nic w tym dziwnego bo to masło maślane.
**********************
jest to podstawowe i niezwykle istotne okreslenie w mikserach in-line, uzywane czesto w kregu dzwiekowym
[addsig]
**********************
jest to podstawowe i niezwykle istotne okreslenie w mikserach in-line, uzywane czesto w kregu dzwiekowym
[addsig]